СянгСя – курс на китайскую деревню

Китай

乡下(XiangXia) — дословно «сельская местность». Так китайцы называют прилегающие к городу населенные пункты с полями и огородами. У городских жителей зачастую именно в СянгСя живут родители, и они частенько наведываются туда по разным причинам. Но конечно самой главной из всех причин является именно любовь – любовь к тем, кто им подарил жизнь, любовь к своим родителям.

А далее почти все как у нас в России. Дети едут к родителям втариться продуктами, дети едут к родителям, чтобы внуки знали в лицо бабушку с дедушкой, дети едут к родителям… да мало ли причин? В этот раз китайские друзья пригласили меня поехать в СянгСя поужинать, а заодно и ознакомиться с сельским бытом. Они знают, как я живо интересуюсь всем настоящим, не поролоновым – жизнью без парафинового слоя. Именно такой и является жизнь в китайской деревне. В нашей деревне, надо отметить, тоже все по-честному!

Сельская местность в Китае 

В путь отправились после полудня, чтобы после всей экскурсионной программы насладиться блюдами местной кухни. Хотя, в этот раз наш рассказ не о ней.

Днем на улицах китайских деревень провинции ДжеДзян – не многолюдно. Специфика жарких мест. Здесь нет официальной сиесты, но палящее солнышко само устанавливает неписанные законы.

Сельская местность в Китае 

Сельская местность в Китае 

Здесь на юге в глаза бросается огромное количество водяных каналов – они есть в городе, есть они и в деревнях. Удивляет то, что большинство из них судоходные. 

Вода – жизнь, и без нее никуда! Вопреки расхожему мнению, что все водные источники в Китае загажены и что в них, кроме китайского Водяного никто не обитает, скажу что это не так! Потому что будь это так, то китайский Водяной давно бы со скуки помер. 

Сельская местность Китая 

Сельская местность Китая

Сельская местность Китая

В местных каналах жители ловят рыбку и раков. Это так сказать общественные водоемы. А есть много прудов частных, где местные крестьяне разводят живность для продажи.

Сельская местность в Китае 

Южные крестьяне зажиточны. Они несколько раз в год собирают урожаи — выращивают рис, рапс, мандарины, большое количество овощей и фруктов. А также разводят тутовый шелкопряд – основу для производства натурального шелка. Все, что они делают, они делают, совершенно не напрягаясь. Создается ощущение полнейшей расслабухи. От наших же дачников и землепашцев наоборот исходит какое-то напряжение. Ну, это видать ментальное. Мы все куда-то бежим вечно, а вот спокойные китайцы не напрягаясь и нас накормили, и про себя не забыли. 

Сельская местность Китая

Сельская местность Китая

Сельская местность Китая

Сельская местность Китая

Сельская местность Китая

А накормить любой народ – это серьезная задача! Здесь нужно любить свою страну и людей, которые в ней живут, чтобы совершать такие поступки на самом высоком уровне. 

В целом, мне показалось, что сельская местность в России и Китае очень похожи. Только здесь как-то все поухоженней что-ли. Да, еще похмеляющихся и болеющих с бодуна лиц здесь нет! Есть спокойствие, но нет безразличия!

Сельская местность Китая

Сельская местность Китая

Сельская местность Китая

Сельская местность Китая

Я даже в китайской печи уловил русские нотки – сами гляньте!

Сельская местность Китая

Не смотря на то, что Китай бешеным темпом движется вперед к самым высоким экономическим вершинам, здесь не забывают своих корней.

Сельская местность Китая

Сельская местность в Китае

Сельская местность в Китае

Сельская местность в Китае

В завершении мне очень хотелось бы поделиться с вами одной мыслю, на которой я сам все чаще и чаще себя ловлю. Мне кажется, что я начинаю гордиться, что живу в том месте, где есть правильное движение энергий. Энергий, которые направлены на созидание, на улучшение жизни простого человека, на красоту и любовь. Китай меняется! Вернее, он уже давно изменился, а мир все пытается его засаживать за чашку с рисом в глиняную фанзу. И обидно, когда наши правители говорят, что мы не пойдем по пути Китая. А почему???? Чем русские-то провинились??? Может все-ж пойдем? Так хочется верить.

Тогда бы глядишь, и производством я занимался в своей стране, да и дети не знали о понятии «вторая родина».

You can skip to the end and leave a response. Pinging is currently not allowed.

5 комментариев на “СянгСя – курс на китайскую деревню”

  1. Роман:

    Спасибо, Вам Александр!

    За Ваши рассказы об обычном Китае. Был там почти месяц в командировке, жаль что большую часть в дороге по причине плотного графика. Моё представление о стране и людях изменилось в полной мере и обидно когда большая часть соотечественников при упоминании Китай делают совсем не правильные выводы. И насколько было стыдно за нашу Страну когда я увидел отношение таможенных людей к приезжающим жителям Китая то как они их встречают и как проводят досмотр. Я проехал почти половину этой огромной страны с юга на север и восток самолётами, автомобилем, поездом и ни разу не ощутил на себе какой либо дискриминации. Читаю Ваши зарисовки и честно посещают моменты побывать ещё раз в Китае. У нас ведь очень скудно даётся какая либо информация о Китае, больше Европейская планка и оценка жизни. Моё мнение Китай и её люди делают мир доступнее ....... и при чём не за деньги.

  2. Bato:

    Александр, доброго времени суток!

    Я нахожусь в процессе изучения китайского и при возникновении вопросов сразу стараюсь их развеять. Потому хотел задать вопрос, возникший при прочтении статьи.

    Слог Xiang1 (как и ключ) пишется иным иероглифом, в состав которого входит тот, который указан у Вас, исключений в написании не нашел. Не подскажете, почему написано именно так?

    И еще, коли уж вышел на арену, почему-то в текстах на сайтах Вы часто пишете русскую транскрипцию следующим образом: сианГ. По идее, «Г» не читается, на сколько я знаю. Возникает вопрос, почему пишете и произносите ли в разговоре? Как правильно произносить, если да?

    Заранее спасибо!

    С уважением, Сергей

  3. Александр Карпенко:

    Здравствуйте, Сергей. Не пойму вопрос про ваш Сянг. Что вы имели в виду? В китайском языке тысячи сянгов. Если вы говорите про конкретный, то указывайте иероглиф. В слове же, которое употребляю я, применен правильный иероглиф.

    乡下(xiāngxia) -местность за городом; сельская местность, деревня; деревенский

    Что же касается Г в словах, где N должна произноситься твердо, то я считаю, что правильно указывать именно дифтонговое Г (слегка гнусавое, похожее на английское), которое помогает правильному произношению, а без этой Г буква N звучит как просто русское Н, а не с мягким знаком, как зачастую объясняют преподаватели, чтобы быстрее учащиеся поняли разницу между твердым и обыкновенным Н.

    Ну, вот как-то так.

    Часто и другие буквы произносятся при обучении не правильно. Например Q. Часто слышу, как учат говорить, как русское Ч, а на самом деле правильнее Тчь — ч почт не читается (тяжело в буквах выразить звучание, но как-то так — ближе смягчающемуся Т, чем Ч).

    Надеюсь, что как-то прояснил эту картину. И вообще, в Китае, особенно в южных частях, само произношение очень страдает в области чистоты произношения именно правильного звука. Главное, чтобы чистым был ТОН. А три буквы могут иметь одно звучание 🙂 И зачастую сами китайцы не знают какая буква должна стоять на этом месте правильная. Как и в случае с NG — постоянно сомневаются, есть ли после N твердость в виде G, или она там отсутствует. Сверяются в телефоне с написанием.

  4. Bato:

    Здравствуйте, Александр!

    Спасибо за ответ и разъяснение!

    Ни в коей мере не хотел заявить, что что-то в Ваших иероглифах написано неверно, уж точно не мне пока на таких вещах пытаться поймать опытных людей 🙂 Просто соответствия слога иероглифу не нашел при попытке перевода их по таблицам ключей, решил уточнить.

    А по поводу произношения букв, не удивлен, т.к. при разборе записей голоса неоднократно замечал, что написанное одним образом, произносится как-то несоответственно.

  5. Bato:

    ПС: с иероглифом удалось разобраться вроде, он из радикала yāo состоит и, видимо, piě. Хотя в таблице слогов на википедии xiāng в таком виде не найти всё равно

Комментировать